venerdì 19 novembre 2010

L'inglese? Lo hanno inventato i Francesi

E parli anca el milanès

L'altra sera é partita una baruffa in casa.
Di quelle baruffe che durano un bel po' e non finiscono "a tarallucci e vino".
D'altronde, vorrei vedere voi nella mia situazione! Se il vostro fidanzato vi correggesse durante una conversazione in francese, dicendo che [budget] non si pronuncia "bàgget" (come tutto il mondo pronuncia, da millenni e millenni) ma "budgé". Si, proprio cosi'. Con l'accento sulla e.


Ora, normalmente, se si fosse trattato di una parola francese che pronuncio male, la piccola controversia sarebbe terminata li. Unico strascico sarebbe stato un rumore di ingranaggi arrugginiti proveniente dal mio cervello.

E invece no, eh no miei cari.
Perché il fidanzato ci ha tenuto a precisare che: "budgé é una parola francese e bisogna pronunciarla correttamente".
UNA PAROLA FRANCESEEEEE?
I miei occhi sono schizzati fuori dalle orbite, il cuore é partito in una crisi di palpitazioni ritmate che nemmeno un mp3 di Shakira, la mia faccia é diventata paonazza e la bocca si é aperta in una smorfia asimettrica.
UNA PAROLA FRANCESEEEEE HAI DETTO?
L'altro, serafico e pacifico, ha annuito con tronfio orgoglio e avvicinandosi al pc ha detto: "Mabehcerto. Se non ci credi, ti faccio vedere".
Prodotto della sua googolata é stata una pagina di Wikipedia France che spiega come il termine derivi dalla parola francese bugette, che nel medioevo designava un porta monete. Si insomma un portafogli.
"Voilà, vedi? Quindi si pronuncia come si deve e cioé budgé"
Io raggiungo in un balzo il pc, faccio uno scan della pagina di Wikipedia e, ad un tono di voce 40 decibel sopra la soglia di rischio, rispondo:
"Si ma vedi che il termine finanziario é stato inventato ed usato dagli Inglesi! Quindi 'sta bugette non c'entra un tubo e perdindirindina va pronunciato come si deve e cioé bàgget!!"
Perché non so voi, ma a me va il sangue alla testa quando mi si impossessano di parole non loro. E questa cosa la sento tutti i giorni, ma tutti eh!
  • Hanno iniziato in tv con il dire "grossomodò", tutto attaccato e con l'accento sulla o ("perché sai, sarà un parola di origine francese").
  • Hanno proseguito con "farnienté" con l'accento sulla e ("perché sai, sarà un parola di origine francese").
  • Poi c'é stato "paninì" con l'accento sulla i, che per loro non é un panino ma un tramezzino ("perché sai, sarà un parola di origine francese").
  • Poi tutti i termini legati alla lirica e alla musica classica (allegrettò, adagiò, concertò, contraltò, diminuendò, duettò, fiascò, glissandò etc) ("perché sai, saranno parole di origine francese").
  • Infine l'azienda del gas ha creato un programma di fornitura chiamato "Dolce Vità", che oramai sarà etichettata come una parola strettamente francese, che gli italiani devono aver adottato successivamente per designare una donna che fa il bagno in una fontana.
Morale, da quel giorno, e ogni volta che ne ho la possibilità, in una conversazione con un francese io pronuncio il termine "bàgget". Anche se sto raccontando della spesa che faccio da Auchan. O del museo Rodin che non ho ancora visitato.
Bàgget, bàgget, bàgget. Come un mantra.

E regolarmente, dopo aver visto che l'interlocutore francese la parola pronunciata bàgget non l'ha capita, mi fermo.
Sorrido.
"Bàgget. Non conosce la parola? Sa, é una parola inglese. Forse, per aiutarla, posso tradurgliela in francese: "budgé".

A la guerre comme à la guerre. Alors tu parles comme tu manges.

Related Stories Widget by LinkWithin

13 commenti:

  1. Ahaha!! Molto bello e spassoso il tuo blog :)

    RispondiElimina
  2. Cara Aura-maga (nice nick) grasssie.
    Come dire, ce la divertiamo (per non incavolarci?! :))

    RispondiElimina
  3. Gonfiamo il petto ogni tanto caspita e crogioliamoci in cinque minuti di grandeur italiana dai: Senza il latino il francese e l'inglese non sarebbero nemmeno mai nati, altroché. Ecco la vera verita. Il tuo lui farebbe meglio a mettersi l'anima in pace sai. ;-)

    RispondiElimina
  4. Cara Simona, ecco! Mi sarebbe bastato rispondere: "Il latino, darling. Don' forget the latino" e avrei risolto senza ingrossarmi il fegato. Next time, come dicono qui a Parigi :)

    RispondiElimina
  5. Mi fai schiantare...anche io odio quando mi correggono, specialmente se non hanno ragione: io sono sarda e se il mio fidanzato avesse studiato linguistica saprebbe che nella nostra variante regionale dell'italiano non facciamo differenza tra vocali aperte e chiuse, quindi sta sempre a correggermi e non si rende conto che lui dice topojijo (è toscano).

    RispondiElimina
  6. Cara Chiaralascura: :D e lo dice spesso topojijo?! Fantastico il connubio sardo-tosco. Ci devi fare un post!

    RispondiElimina
  7. Sfondate una porta aperta con gli accenti, mio marito è toscano e non passa giorno che non mi ricordi che i lombardi hanno tutti gli accenti sbagliati, che anche il buon manzoni venne a lavare i panni in arno..ovvio poi lui i promessi sposi non li ha letti perchè chi sa quanti accenti sbagliati ci sono..ahh che nervoso!!!

    RispondiElimina
  8. Cara Pinguino,
    allora io devo andare a sciacquare i panni in Senna?!
    ;)

    RispondiElimina
  9. Ahahah!
    A me quando sento i francofoni parlare Inglese viene sempre in mente la pubblicità di non so più quale scuola di lingua straniera che aveva disseminato le metro con le scritte:

    "Arrêtez-vous de massacrer l'Anglais!"

    :D

    RispondiElimina
  10. Caro Clod,

    avessero scritto solo "Arretez l'Anglais", forse sarebbe stato meglio
    :)
    Cattiva questa, lo so lo so, chiedo venia ai francesi.
    Piuttosto, ammiro i tuoi accenti circonflessi.
    (E adesso vado a leggere il tuo blog)

    RispondiElimina
  11. é verissimo i francesi lo massacrano proprio l'inglese e danno pure degli ignoranti agli italiani che ha detta loro non studiano le lingue a scuola.Ma ormai ho imparato ogni termine inglese va pronunciato come si farebbe in francese quindi clown in francia si pronuncia clun e scout diventa scut...poi dicono che gli italiani sono bizarres
    Kikka

    RispondiElimina
  12. Cara Kikka,
    e Andrew lo pronunciano Adru!
    Io mi rifiuto di adeguarmi. Studino loro le pronunce, piuttosto :)

    RispondiElimina